Цитаты на тему гроза

Вдруг стало оранжевым небо,
и в тучах открылись ущелья
с водой голубою на дне.
И все это вспыхнуло разом,
и красный посыпался пепел
на черные склоны холмов.

Пояснение к цитате: 

Перевод с испанского.

4
0
4

— Идет необычная гроза, — промолвил торговец. — Это вам Том Фури говорит. Фури — подходящее имечко для торговца громоотводами, а? Я ли взял его? Нет. Имя ли подтолкнуло меня выбрать профессию? Да! Я жил и смотрел, как облачные огни скачут по миру, а люди вздрагивают и прячутся. И я подумал: нанесу на карты ураганы, отмечу бури, а потом пойду впереди них и буду громыхать моими железными дубинками, моими чудесными защитницами. Я укрыл и обезопасил сто тысяч, нет, двести, не счесть сколько, мирных, богобоязненных домов. Слушайте меня, парни. Если я говорю, что ваши дела плохи, значит, так оно и есть.

0
0
0

Ты спрашиваешь, почему на громоотводе египетские, арабские, абиссинские, чоктавские знаки? А на каком языке, по-твоему, говорит ветер? Из какого народа буря? Откуда приходит дождь? Какого цвета молния? Где родина грома?

3
0
3

Не смотрите грозе в глаза:
У неё — огневая суть.
Пригрозила в ночи гроза
Ярко молниями сверкнуть,

Навести жуду, грохоча,
И к рассвету, не присмирев,
У обрыва срубить с плеча
Половину кривых дерев.

Разбегайтесь по норам все!
… Но в лесу озерцо не спит —
Смело смотрит в глаза грозе.
Не боясь, что гроза — ослепит.

Пояснение к цитате: 

Жуда — страх, ужас, беда (отсюда жуть, жуткий).

0
0
0

Лилово-красный, яркий пламень
Залил пожаром небосвод,
И тяжкий стук, дробящий камень,
Ударил в царство сонных вод.

Рожденный в пламени раската,
Несет он мщенье, как стрела.
И бледным ужасом объята
Слепая ночь тоски я зла…

Пояснение к цитате: 

Сборник "Крылья Икара", 1908.

1
0
1

Снится: стали туманные прозрачные ранее дали,
Закипает гроза, преграждая намеченный путь.
И вода, что баюкала тихо, ярится и скалит
Хищно острые камни. Но я не могу повернуть,

И нельзя мне расклеиться или разбиться о скалы,
По случайности или нарочно погибнуть в пути:
Я плывущая лодка, что в тихую бухту к причалу,
Миновав океан, всех, кто дорог, должна довезти.

1
0
1

Содрогаясь от мук, пробежала над миром зарница,
Тень от тучи легла, и слилась, и смешалась с травой.
Все труднее дышать, в небе облачный вал шевелится,
Низко стелется птица, пролетев над моей головой.

2
0
2