Вислава Шимборская

Висла́ва Шимбо́рская — польская поэтесса; лауреат Нобелевской премии по литературе 1996 года.

Род деятельности:
поэт
Дата рождения:
02.07.1923
Дата смерти:
01.02.2012

Он спит,
в этот момент доступен он более
кассирше из шапито,
чем мне, лежащей с ним рядом.
Достаю из-под спящего руку,
оцепеневшую, всю в булавках.
На кончике каждой из них —
по падшему ангелу.

2
3
5

Жизнь — единственный способ,
чтобы обрастать листвой,
ловить ртом воздух на песке, взлетать на крыльях;

отличать боль
от всего, что не является ею;

и всегда какой-то важной вещи
не знать, не ведать.

4
1
5

Никогда уже не получится узнать,
что думал обо мне А.
До конца ли простила меня Б.
Почему В. делал вид, что все в порядке.
Какова была роль Г. в молчании Д.
Чего ожидал Е., если ожидал.
Почему Ж. не показывала, хотя хорошо знала.
Что 3. было скрывать.
Что И. не терпелось добавить.
Имело ли значение,
что я была рядом,
для К., для Л. и остального алфавита.

4
1
5

Знаю, о чём думаешь ещё.
Войны, войны, войны.
Но ведь и между них бывают паузы.
Смирно — люди злые.
Вольно — люди добрые.
По команде смирно сотворяются пустыри.
По команде вольно
На удивление быстро громоздятся дома и тут же заселяются.

Житьё на Земле обходится куда как дёшево.
За сны, к примеру, ни гроша не платишь.
За иллюзии — только когда они утрачены.
За пользованье телом — только телом.

Пояснение к цитате: 

Перевод с польского Асара Эппеля.

0
0
0

Для детей первый в жизни конец света.
Для кота новый хозяин.
Для пса новая хозяйка.
Для мебели лестница, грохот, повозка и перевозка.
Для стен пустые квадраты от снятых картин.
Для соседей снизу тема, перерыв в скуке.
Для автомобиля лучше, если было бы два.
Для романов, поэзии — хорошо, увози, что хочешь.
Хуже с энциклопедией, аппаратурой видео
и со справочником правильного правописания,
где наверняка по поводу двух фамилий
указано, соединять ли их ещё союзом «и»
или разделять уже точкой.

Пояснение к цитате: 

Перевод с польского Асара Эппеля.

2
0
2