Она произнесла одну из тех дурацких реплик, которые укрепляют мужчину в убеждении, что женский пол как таковой надо запретить.
Великобритания, конец 1920-х. Главные герои — недалекий, хорошо воспитанный отпрыск аристократического семейства Берти Вустер и его хитроумный камердинер Дживс. Беспечный прожигатель жизни, Вустер вечно попадает в нелепые ситуации, но всякий раз на выручку приходит мудрый и всезнающий Дживс. Властные тетушки и жадные девицы на выданье — таков основной круг опасностей, подстерегающих молодых господ. Но на то им и слуги, чтобы помогать и советом, и делом. По возможности невозмутимо. Ведь и они настоящие британцы.
Я этого не сделаю даже за весь урожай риса в Китае.
— Сэр, это лорд…, сын покойного лорда… и покойной леди…
— Надеюсь, Дживс, он стал их сыном, когда они ещё не были покойными?
— Разумеется, сэр!
— Дживс, может стоит спеть «Милли-лентяйку» Голоссопам?
— Я не слышал о музыкальности сэра Родеррика.
— Но Леди Голоссоп музыкальна.
— И это надо учитывать, сэр.
— Она восхитительна!
— Ошеломляющая! Она напоминает мне одного парня, с которым мы играли в регби.
— Скажите ему, что я намерен свернуть ему шею.
— Свернуть шею? Хорошо. А если он спросит почему?
— Он знает почему. Потому что он мотылек, который играет на чувствах женщин и потом выбрасывает их как грязные перчатки.
— А разве мотыльки так делают?
— Скажи, Дживс, ты всегда был таким или это пришло неожиданно?
— Что, сэр?
— Твой ум. Серое вещество. Ты был выдающимся ребенком?
— Моя мать считала, что я сообразительный, сэр.
— Это ни о чем не говорит. Моя тоже так считала.
— Будь честен, Таппи. Помнишь, как ты сказал ей, что она похожа на болонку в новой шляпе.
— Да… Она была похожа на болонку, но это была не грубость, а конструктивная критика.
Будьте снисходительны, Берти. Нельзя мерять людей, у которых есть такой сын, как Эдвин, одними мерками с теми, у кого нет такого сына.
— На мой непросвященный взгляд, у миссис Грегсон на этой картине взгляд как у собаки, которая видит кость, но не может достать.
— Чепуха, Дживс. Этот взгляд выражает мудрость. Я попросил нарисовать такой взгляд за отдельную плату.
Не обращай внимания на то, что говорит девушка в гневе. Это как Шекспир — звучит страшно, но ничего не значит.
— Как велики шансы, что Харольда укусит змея, Дживс?
— Полагаю, что они ничтожно малы, сэр. Но будучи близко знакомым с этим молодым человеком, смею утверждать, что опасность угрожает исключительно самой змее.
— Дживс, не мог бы ты сходить в кабинет сэра Уоткина-Бассета, там сейф такой небольшой…
— Нет, сэр.
— Ты жестокий человек, Дживс.
— Зато свободный.
— Я думал, что она не отдаст мне блокнот, поэтому принёс ей тритона.
— Ты принёс ей тритона?
— Я думал, она смягчится.
— Стефани не приглашала меня в Тотли?
— Оно существует!
— Что существует?
— Мысль на расстоянии! Откуда ты знаешь, что Стефани тебя приглашала?
— Я встретил Гасси в вестибюле.