Малия Тейт

— Ненавижу математику. Это бессмысленно.
— Это школа. И она важна. А математика тут обязательна.
— Зачем?
— Чтобы знать, сколько чаевых оставить в ресторане.
— И других менее важных наук. Таких, как медицина, экономика, инженерия…
— И для чаевых.

4
3
10
0
10

– Из всех людей, Скотт, ты-то должен знать, что случается с одиноким волком.
– Он не один! У него есть стая.
– И Тео не в ней. А я в ней.
– Я не в стае, но… никто не любит нацистов.

– You of all people, Scott, should know what happens to a lone wolf.
– He’s not alone! He’s got a pack.
– And Theo’s not in it. But I am.
– I’m not in the pack, but… no one likes a Nazi.

6
10
6
0
6

– Я? Вы хотите, чтобы я… остановил их? Вы знаете, сколько их?
– Да. Их много. Так что давай.
– На этом вокзале, который теперь, видимо, служит ещё и школьной библиотекой, сотни залов ожидания. Это невозможно.
– Мы можем попробовать.
– Откуда в тебе этот невероятный оптимизм?
– Точно не от отца.

– Me? You want me to… stop them? You know how many they are?
– Yeah. A lot of them. So get going.
– There are hundreds of waiting rooms in this train station which apparently now also serves as a high school library. It’s impossible.
– We can try.
– Where do you get this implausible optimism?
– Definitely not from my father.

6
10
3
0
3

– ПИТЕР!
– Малия.
– Что?
– Мы смогли пробиться через Охоту только… с помощью эмоциональной связи.
– Чёрт. Хотела бы я помочь. Я не скажу это. Я не скажу это!
– Ладно, что ж, полагаю, все умрут.
[Малия рычит]
– Пап. Папа. Папа!
– Скажи это искренне.
– Пап… прошу, очнись. Папа…
[Питер очухивается]

– Peter!
– Malia.
– What?
– The only way we were able to break through the Hunt… is with an emotional connection.
– Dang. Wish I could help. I’m not saying it. I’m not saying it!
– Okay, well, I guess everyone dies.
– Dad. Dad. Dad!
– Say it like you mean it.
– Dad… please wake up. Dad…

6
10
3
0
3

– Как нам заставить их уйти, если они не слышат нас?
[Лидия видит Питера]
– Ох… Может, есть тот, кто сможет.

– Hello? Sir? How do we get them to leave if they can’t hear us?
– Uh… Maybe there’s someone who can.

6
10
0
0
0

Эм… Ладно. Слушайте все! Нам всем надо выбираться отсюда! Надо уходить прямо сейчас! Всё плохо, надо валить!

Um… Okay. Listen up, everybody! We’ve all got to get out of here! We gotta go right now! It’s bad, we have to go!

6
10
2
0
2

– Если есть вокзал… тогда, вероятно, есть и поезд.
– И если есть поезд… он идёт к Дикой Охоте.

– If there’s a train station… then there’s probably a train.
– And if there’s a train… it’s going to the Wild Hunt.

6
10
0
0
0

– Почему посреди библиотеки железнодорожный вокзал?
– Вокзал также есть в Дикой Охоте.
– Какой шанс, что они связаны?
– Я бы сказала, высокий. Около 100%.

– Why is there a train station in the middle of the library?
– There’s also a train station in the Wild Hunt.
– Any chance they’re connected?
– I would say high. Like 100%.

6
10
1
0
1

– Выглядят свежими [следы шин].
– Это от джипа Стайлза. Должно быть, только что уехал.
– Без ключей?
– Ну, в половине случаев он заводил его отвёрткой.
– Тогда он здесь.

– This looks fresh.
– It’s from Stiles’ Jeep. It must have just left.
– Without his keys?
– Well, half the time he got it started with a screwdriver.
– Then he’s here.

6
10
3
0
3

– Скотт сказал оставаться здесь на случай, если он появится.
– Стайлз не придёт сюда. Если бы пришёл, то уже пришёл бы, а он не пришёл, так что он не придёт. Ты же думаешь, что всё получилось, так?
– Я знаю, я видела его.
– И ты никогда не ошибаешься в таком.
– Я бы не сказала, что никогда.
– Но сейчас права?
– Сейчас да, я не ошибаюсь. Стайлз где-то рядом. Я чувствую это.
– Тогда чего мы тут стоим?

– Scott told us to stay in case he shows up here.
– Stiles isn’t coming here. If he was, he would’ve, and he hasn’t, so he’s not. You still think it worked, right?
– I know I saw him.
– And you’re never wrong about these things.
– I wouldn’t say never.
– But right now?
– Right now, I’m not wrong. Stiles is out there. I can feel it.
– Then what are we doing standing here?

6
10
1
0
1

Слушай, я помню кое-что. В начале года Стайлз пытался найти, где вы будете жить после выпускного. Он сказал, что вы будете снимать квартиру вместе. И я помню, что сказала кое-что Стайлзу. Что-то типа «жить со своими друзьями – это не всегда хорошая идея. Даже со своим лучшим другом». Но Стайлз сказал, что это не важно, потому что вы не просто друзья. Вы с ним, скорее, братья.

Listen, I remember something. At the start of the year, Stiles was trying to find a place for you guys to live after graduation. He said you were getting an apartment together. And I remember saying something to Stiles. Something like it’s not always a good idea to live with your friends. Even your best friend. But Stiles said it wouldn’t matter because you weren’t just friends. You guys were more like brothers.

6
9
3
0
3

– Должен быть другой способ вспомнить, разве нет?
– Не знаю. Это моя первая попытка открыть разлом измерений в пространстве-времени. Так что я, типа, шарю в темноте, ясно?

– There has to be another way to do this, isn’t there?
– I don’t know. This is my first attempt at trying to open a dimensional rift in space-time. So I’m kind of fumbling around in the dark, okay?

6
9
2
0
2

– Так чем отморожение наших задниц поможет вернуть воспоминания?
– Это замедлит твоё сердцебиение, и приведёт тебя в состояние подобное трансу.
– Как гипноз.
– Регрессивный гипноз.

– So what does freezing our asses off have to do with our memories?
– It’ll slow your heart rate, and put you in a trance-like state.
– Like hypnosis.
– Hypnotic regression.

6
9
0
0
0