Карвер Хоук

— Это месть? Ты в обиде на меня за что-то, поэтому и затащила на грандиозное торжество «барона Скудей де Рошфора»?
— [Смеется] Я называла его «герцог Процветай», но «Скудей де Рошфор» — это гораздо лучше.
— Барон дю Сыр-Вонье…

7
0
7

— Держу пари, Мередит была ошарашена, что на её храмовника напали прямо в Казематах.
— Какой восторг.
— Она заставила тебя убирать за собой?
— Мы наняли гномов. Правильных гномов, с бородами вместо швабр.
— Рад слышать, что у Совершенных появилась пристойная работа.

3
0
3

— Что пригорюнился, Младшенький? Целых три покушения! Ты в центре внимания! О чём ещё мечтать?
— Они мою сестру заманивали в ловушку! Я им даром не нужен!
— Это только начало! Скоро и у тебя свои преследователи заведутся, вот увидишь.

3
0
3

— Мы опять пришли туда, откуда начали.
— Направь нас, благая Адрасте. Защити наших друзей в сей черный час.
— Ну да. Молись. Как полезно. Или все-таки займемся делом?
— Направь нас мудростью света своего… в тишине.

3
0
3

— Тебе его не хватает? Ну, Ферелдена?
— Иногда.
— Помнишь ежевику? Здесь она не растёт. А ещё там были певчие птички с чёрными шапочками.
— Мне больше не хватает лая собак.
— Да! Здесь на меня лают только люди. Это совсем не так мило.

2
0
2

— Ну почему с тобой всегда всё только о сексе?
— О сексе, но не только со мной. Иногда и с другими тоже.
— Вот видишь? В каждом нашем разговоре поднимается эта тема.
— Мы просто беседуем, Карвер. Если у тебя что-то поднимается, то я тут ни при чем.
— Что? Я имел в виду… не это. Ничего… ничего у меня не поднимается! Я так ненавижу тебя!

3
0
3

— Говорил же я, не надо там было поворачивать налево!
— Ну уж извини, весь топографический талант достался сестрице!
— Ради Андрасте, хоть сейчас Хоук не трогай!
— Может, мы найдем путь, если признаем тяжелое положение магов в современном… заткнись, короче!

3
0
3

— Представляешь, осталась бы твоя мама в Киркволле — была бы у тебя такая жизнь! Слуги. Замки. Охота на лис с заезжими королями да принцами.
— Отстань, а.
— Разве ты не этого хотел? Никакой магии, не надо ни от кого бегать, никто не смотрит свысока…
— Если и есть что-то хуже, чем когда вокруг сплошные отступники, так это когда вокруг сплошные орлесианцы.
— Это самый милый комплимент от тебя в мой адрес.

2
0
2

— Значит, ты у нас теперь Страж. А что, тебе подходит.
— Да уж, я не трус вроде тебя, если ты об этом.
— Мое бремя — участь каждого мага. С таким происхождением, как у тебя, мог бы понять.
— Твое нытье — чуть меньшее зло по сравнению с концом этого проклятого мира. Но давай, продолжай.
— А что, желать, чтобы мир стоил спасения, — это так неправильно?
— Эй, давайте-ка переключимся с перепалки на курс подземного бойца.

2
0
2

— Я тебе неприятен, Карвер?
— Да, ты мне неприятен.
— Как жаль. Не любить кого-то просто потому, что он — маг, — недостойно.
— Я тебя не люблю не потому, что ты маг. Я тебя не люблю потому, что ты не затыкаешься на эту тему. Ах, храмовники, ох, угнетают. Я этого и до тебя наслушался.
— Может быть, пришло время задуматься об этом?

2
0
2

— Хороший денек для прогулки по Глубинным тропам, правда? Мор, сырость, гнусная тьма, в которой кишат зараженные скверной крысы…
— Заткнись.
— По-моему, ты воспринимаешь все близко к сердцу.
— Я протыкаю всех близко к сердцу. Длинным мечом.
— Да уж. Интересно, чем в себе ты так недоволен, что у тебя такой длинный меч?

1
0
1

— Твои сестры обе… были магессы, как отец?
— Да. А я нет. И что с того?
— Ничего, не всегда это передается по наследству. Но хорошо, что ты представляешь себе наше положение.
— Засунь свое положение сам знаешь куда.

2
0
2