Я красотой цветов пленяться не устал,
И слишком грустно потерять их сразу…
Всегда жалею их,
Но так их жаль,
Как этой ночью, не было ни разу…
Аривара-но Нарихира — выдающийся японский поэт и художник, принц по происхождению.
Он был пятым сыном Принца Або и внуком 51-го Императора Японии Хэйдзэя. Его мать Принцесса Ито, в свою очередь, была дочерью Императора Камму, из чего следует, что поэт был связан кровными узами с Императором Камму, как по материнской, так и по отцовской линии. Наряду с другими своими братьями, он вступил в жизнь в качестве штатского, получив новое клановое имя — Аривара.
Хотя он и принадлежал к благороднейшему роду Японии, его деятельность на ниве политики не была особо выдающейся, особенно, под правлением Императора Монтоку. На протяжении 13 лет императорского правления Нарихира так и не смог подняться выше штатской должности при дворе. Его провал на политическом поприще, по общему мнению, был вызван скандалом, в который оказались вовлечены он и Фудзивара-но Такаико, супруга Императора или же другая высокопоставленная особа. Упоминание об этих любовных историях содержится в «Исэ-моногатари».
Некоторые его стихотворения открыли целые направления в тематике поэзии вака. Тридцать вака, вышедших из-под его пера, были включены в «Кокинсю» [The Kokin Wakashū ]. Будучи упомянутым в прологе к «Кокин Вакасю», он вошёл в список «Шесть бессмертных», а также был назван как один из 36-ти бессмертных поэтов [Sanjūrokkasen ]. Сохранилось и его личное собрание стихов — «Нарихира сю».
О если бы на свете
Вовсе не бывало вас,
Цветущие вишни,
Наверно, тогда бы весною
Утешилось сердце мое.
Во мраке сердца
Блуждаю без надежды…
О, люди добрые, скажите,
Сон иль явь
Любовь моя?
Если спросят люди:
«Скажите нам, что это было?
Драгоценный жемчуг?»
Отвечайте: «Капля росы
На заре спешила исчезнуть».
И спать — не сплю,
И не встаю с постели,
А рассветёт —
Любовная тоска
И долгий, долгий дождь…
Не дав налюбоваться вволю
Своей красой, луна
Как будто хочет скрыться…
О, если б горные вершины
Ей преградили путь!
Не знаю, видел ли тебя,
Иль тень неясная
Передо мной мелькнула,
Но нынче, знаю, безнадежно
Томиться буду от любви.
Я вновь и вновь хочу спросить,
Меня ты любишь ли?
А дождь,
Что знает всё,
Лишь льёт сильнее…
Я соберу и спрячу жемчуг белый,
Что рассыпает шумный водопад:
В минуты грусти
В этом бренном мире
Заменит он потоки светлых слез!..
Все дальше милая страна,
Что я оставил…
Чем дальше, тем желаннее она,
И с завистью смотрю, как белая волна
Бежит назад к оставленному краю…
Тебя, цветок мисканта нежный,
Я втайне полюбил,
Но в колос вышел мой цветок,
И вот —
Уж кем-то связан!
Я был с тобой,
Но мимолетным был тот сон,
Придя домой,
В дремоте одинокой
Хотел вернуть его… Увы!
И встать я не встаю, и спать не спится…
И так проходит ночь, и утро настает.
Все говорят: «Весна»…
А дождь не кончил литься,
И я с тоской смотрю, как он идет, идет…
Когда она меня спросила:
«Не жемчуг ли сверкает на траве?»
Тогда в ответ сказать бы сразу мне,
Что это лишь роса,
И с той росой исчезнуть…
- 1
- 2