— Бэнни, за нами полиция!
— Дело поправимое, Роджер! Теперь они перед нами…
Частный детектив расследует загадочное преступление, в котором подозревается… мультипликационный персонаж кролик Роджер! Сыщик попадает в непредсказуемый мир, где его ожидают нарисованные злодеи с настоящими револьверами, говорящий автомобиль и соблазнительная мультяшная красотка. Наконец, на горизонте появляется мрачная фигура того, кто подставил кролика Роджера…
Я не плохая, просто я так нарисована.
I’m not bad. I’m just drawn that way.
— Вы не знаете, как тяжело жить женщине с моей внешностью.
— А вы не знаете, как тяжело жить мужчине с моей внешностью и смотреть на то, как живёт женщина с вашей внешностью.
(— Если б вы знали, как тяжело приходится женщине, которая выглядит как я.
— Знали бы вы, как тяжело мужчине, который глядит на женщину, которая выглядит, как вы.)
— You don’t know how hard it is being a woman looking the way I do.
— Yeah, well. You don’t know how hard it is being a man looking at a woman, looking the way you do.
Если у вас нет чувства юмора, то лучше умереть.
Мы будем счастливы с большой буквы Щ!
— Ты мне разрыв сердца устроишь.
— Чтобы случился разрыв сердца, нужно его иметь.
— Она — свет моей жизни, зеница моего ока, сливки моего кофе.
— Привыкай к чёрному кофе. Сливки снимает Acme.
A laugh can be a very powerful thing. Why, sometimes in life, it’s the only weapon we have.
Смех — сильная штука. Порой это даже единственное оружие, которое у нас есть.
— Подожди, я пущу звёздочки! Прошу! Пусть на меня опять уронят холодильник!
— Его роняли тебе на голову двадцать три раза.
— Ничего, голова выдержит!
— Что мне твоя голова — я беспокоюсь за реквизит!
— I can give you stars! Just drop the refrigerator on my head one more time!
— I dropped it on your head 23 times already.
— I can take it! Don’t worry about me.
— I’m not worried about you. I’m worried about the refrigerator.
— Что вы знаете о шоу-бизнесе, мистер Валиант?
— Если это и удовольствие, то дорогое.
— How much do you know about show business, Mr. Valiant?
— Only there’s no business like it, no business I know.
— Получишь после дела пучок сладкой морковки.
— Привыкли общаться с кроликами…
— Let’s call the other 50 a carrot to finish the job.
— You’ve been hanging around rabbits too long.
Пью за бумагомарак! Карандаш им всем в ухо…
Here’s to the pencil pushers. May they all get lead poisoning?
Из этого гадкого утёнка лебедя не получится! Предел его карьеры — утка с яблоками!
I’ve worked with a lot of wise quackers, but you are despicable.
Да-а, талантливые утки! Ни разу не доиграли до конца!
Hey, those ducks are funny. They never get to finish the act!
— Что это с ним? [при виде суетящегося Марвина Акме]
— Мистер Акме — страстный поклонник Джессики.
— Он любитель крольчих?
— What’s with him?
— Mr. Acme never misses a night when Jessica performs.
— Got a thing for rabbits?
- 1
- 2