детектив Джон МакКлейн

— Внимание мистеру Ковбою, или я должен сказать вам… МакКлейн, мистер МакКлейн. Детектив Джон МакКлейн из департамента полиции Нью-Йорка.
— Монахиня назвала меня мистер МакКлейн. Мои друзья называют меня Джон, а не ты мудак. Для тебя я лом в твоём заду.

2
0
2

— Ты что нахер творишь? У меня здесь сто человек и все они обсыпаны битым стеклом.
— Стекло? Кто толкает дерьмо о стекле? Кто ***ать это?
— Это заместитель шефа Дуэйн Т. Робинсон, и я руковожу здесь.
— Ох, ты руководишь? Ну, я скажу новость для вас *Дуэйн*, отсюда это выглядит так, как будто ты руководишь кучей говна.
— Послушай меня, ты, маленький засранец…
— Мудак? Я не тот, кого только что трахнули в задницу на национальном телевидении, *Дуэйн*. Теперь ты послушай меня, придурок, если ты не являешься частью решения, то ты часть проблемы. Перестать быть частью грёбаной проблемы и поставить сюда другого парня!

2
0
2

— Я думал, что я говорил всем вам, я хочу радиомолчание до дальнейшего… [Ганс включает рацию услышав звуки настройки]
— О-о-о, мне очень жаль, Ганс. Я не получил это сообщение. Может быть, вы должны были оставить его на доске объявлений. Я подумал, что раз я замочил Тони и Марко и его друг здесь, я подумал, что ты и Карл и Франко, может быть, вам немного одиноко, поэтому я решил позвонить вам.
— Да, это… очень мило с твоей стороны, учитывая, что вы загадочный незваный гость. Вы наиболее хлопотный, для охранника.
— Бз-з-зт. Извини, Ганс, неправильное предположение. Вы бы хотели пойти на двойной риск, где счет может реально измениться? [Указывая на сигареты в кармане покойника и озвучив предупреждение о вреде курения] Вау, это очень плохо для вас.
— Кто ты тогда?
— Просто ложка дегтя в бочке меда, Ганс. Обезьяна в рывке. Боль в заднице.

2
0
2

— Вы не любите летать, не так ли?
— Что дает вам так думать?
— Вы хотите знать секрет выживания в воздушном путешествии? После того, как вы приедете туда, где вы собираетесь снять обувь и носки, начните ходить по ковру босыми ногами и поджимая пальцы ног в кулаки.
— Пальцы в кулаки?
— Я знаю, это звучит глупо. Поверь мне, я делал это в течение девяти лет. Да, это лучше, чем душ и чашка горячего кофе.
— Хорошо. [предприниматель видит пистолет в кармане Маклейна] Это нормально. Я полицейский. Поверьте мне, я делал это в течение одиннадцати лет.

— You don’t like flying, do you?
— What gives you that idea?
— You want to know the secret to surviving air travel? After you get where you’re going, take off your shoes and your socks then walk around on the rug bare foot and make fists with your toes.
— Fists with your toes?
— I know, it sounds crazy. Trust me, I’ve been doing it for nine years. Yessir, better than a shower and a hot cup of coffee.
— OK. [ the businessman sees a gun in McClane’s pocket] I’m a cop. Trust me, I’ve been doing this for eleven years.

2
0
2

— Вы устроили настоящую вечеринку. Я не знал, что вы празднуете Рождество в Японии.
— Эй, мы гибкие. С Перл-Харбором не вышло так, что мы взяли вас с кассетными деками и магнитофонами.

— You throw quite a party. I didn’t realize they celebrated Christmas in Japan.
— Hey, we’re flexible. Pearl Harbor didn’t work out so we got you with tape decks.

2
0
2

Только один раз! Я всего лишь хотел нормального Рождества: чертову елочку, кусочек индейки. Но нет! Я опять ползу по этим чертовым трубам!

Just once, I’d like a regular, normal Christmas. Eggnog, a fuckin’ Christmas tree, a little turkey. But, no! I gotta crawl around in this motherfuckin’ tin can!

2
0
2