Жорж Брассенс. Годы не делают погоды

Годы не делают погоды:
если человек мудак, то он мудак.
Что в двадцать лет, что в старости —
если человек мудак, то он мудак.
Между вами нет разницы,
мудак-ветеран или мудак-новичок,
желторотый мудак последнего призыва
или мудак былых времен.

Le temps ne fait rien à l’affaire,
Quand on est con, on est con!
Qu’on ait vingt ans, qu’on soit grand-père
Quand on est con, on est con!
Entre vous plus de controverses, cons caducs ou cons débutants.
Petits cons d’la dernière averse, vieux cons des neiges d’antan.

Пояснение к цитате: 

Перевод Марка Фрейдкина.
[Каламбурный смысл стихотворения основан на созвучии омонимов. Французское нецензурное словечко «con», которое чаще всего употребляется в значении — «мудак», полностью созвучно наречию «quand» («когда») и неопределенному личному местоимению «qu’on».]

1
0
1
  • Оставить комментарий:
     
    Ваше имя