Инспектор-разиня (Inspecteur la Bavure)

— В подкладке его пиджака минипередатчик, радиус действия — один километр. С помощью этого аппарата вы сможете без проблем следить за ним на расстоянии. И он тихо так приведёт нас к Мордзини.
— Папаша!
— Что?
— Будь добр, ты мешаешь мне играть.
— Что такое? Я мешаю вам играть?
— Да. Ты глушишь меня. Подойди и сам увидишь.
— Это делаю я? Этого не мо… что это? Что это? Что… я знаю, что это слежка.

2
0
2

— Он только что вошёл в дом 28 на бульваре Симитьер.
— Хорошо. Блокируйте квартал.
— Что ты делаешь? [бродяга спросил, увидев раздевающегося Клемана]
— Я их решил выбросить, я бросаю этот костюм. Он вышел из моды. Девушки смеются надо мной.
— Мне плевать на девушек. Дай! Да, давай его сюда.
— Ты хочешь его? Ты хочешь всё? Я дам тебе их, если хочешь.
— Да, давай всё…
— Внимание… он выходит из здания. У него детская коляска. Он надел на голову шляпу.
— Прямо бродягой стал.
— Знаете, мы недооценили этого типа. Да, бродяга — это неглупо придумано. Но и мы не такие уж дураки. Мы не готовы отпустить тебя, дружок. [через пару часов слежки.] — Двадцать седьмая помойка. И третий литр вина натощак. Мне кажется, он много пьёт.

2
0
2

— Мой бедный Жюль, ты представляешь? Твоего сына разыскивает полиция. Преследует его. В конечном счёте тебе повезло. Там, где ты сейчас, у тебя нет никаких забот.
— Я здесь!
— Да, я знаю, что ты здесь.
— Я здесь.
— Жюль, это ты?
— Нет, мама, это Мишель.
— Что ты тут делаешь, Мишель?
— Прячусь. Я мертвец.
— Здесь?
— Здесь хорошо быть мертвецом.
— О, боже!
— Посмотри, нет ли сзади тебя кого-нибудь. Знаю я этих мерзавцев. Они, наверняка, следили за тобой.
— Да. Да, но они далеко. Мишель, тебе что-нибудь нужно?
— Почти ничего. У меня нет еды и потом, я в трусах. А так, всё в порядке.
— Дорогой мой, не волнуйся, мама всё это тебе принесёт. Видел, я принесла ветчину и колбасу. Одежда в венке. В ней тебя никто не узнает. [Принесла наряд проститутки, парик, шпильки.]

2
0
2

— Осторожно, я иду! Ты уверен, что ещё не разучился водить? [друг передал ключи от экскаватора]
— Это как велосипед, никогда не забываешь.
— Не может быть! Ты совсем рехнулся! Ну ты, остановись! Мишель, ты совсем свихнулся! Но как же я теперь спущусь? Остановись, я сказал! Нет! Только не мою машину, только не машину!
— Старина, об этом надо было раньше думать.

2
0
2

— Всё в порядке? Ну что вы? Ну вот, всё кончено.
— А вы всё умеете делать.
— Ну вы знаете, я сделал, что смог. Развалить особняк так, чтобы вас даже не задело.
— А вы знаете, что он хотел отрезать мне мизинец?
— Да это было бы неприятно. Потом было бы трудно ковырять в ухе.

3
0
3

— Извините, мсье, вам нетрудно немного присмотреть за ним, а то мне надо кое-что закончить. [ключи от экскаватора дал парковщику]
— Мадам, скажите, у вас есть свободные номера?
— Да, мсье, на сколько дней?
— На один час. Ну скажем, на два часа. Нам нужно обсудить… наши отношения.

2
0
2

— Да, алло?
— Алло, мсье Проссан? Добрый день. Где выкуп?
— Да, да, всё здесь, в мелких купюрах.
— Отлично, отлично.
— Я хочу узнать, как там моя дочь.
— Да, сейчас! Как там его дочь. [щекочет Мари-Анн под одеялом, та кричит от восторга]
— Нет, нет, прошу вас, не делайте ей больно… вы её пытаете? А где будем проводить обмен на выкуп?
— Охраняю её! У вас. Куда уж проще.
— Что? Здесь?
— Да, я подумал об этом, так лучше. Ну, до свидания, папаша. Не беспокойтесь, я обо всём позабочусь. Моя невеста в целости попадет в ваши родительские объятья…

3
0
3