Карл Брошир

— Да, сэр. Исследования экспериментального подводного подразделения… показывают, что если субъект теряет сознание… или плохо себя чувствует из-за болезни, то несоответствие в характеристиках… не позволит ему совершать свободное плавание.
— Вы имеете в виду, что если он тонет, то не сможет выплыть, да?
— Сэр, я обещаю, что если я погибну в море, то я сделаю все возможное, чтобы погибнуть достойно.

2
0
2

— But to me the Navy is not a business. We have many traditions. In my career, I’ve experienced most of them. Some good, some bad. However, I wouldn’t be here today if not for our greatest tradition.
— And which one is that?
— Honor, sir.

— Но для меня флот — это не бизнес. Во флоте есть традиции. За свою карьеру я узнал их много. И хороших, и плохих. Я бы сегодня не стоял здесь, если б речь не шла о главной традиции.
— О какой же?
— О чести.

4
0
4

Сэр, ведь я моряк. Там, откуда я родом, нет океана. Только грязные фермы и упрямые мулы. Ни один уважающий себя моряк не станет зарабатывать на жизнь погоняя мулов.

Sir, I am a Navy man. Where I come from there are no oceans, only dirt farms and ornery mules. And no self-respecting Navy man makes a living driving mules.

-1
2
1