— Зачем вы ищите со мной встреч, если считаете меня невыносимым?
— Я не ищу с вами встреч, это вы пришли!
— Зачем?
— Не знаю!
— Нет, знаете. Это я не знаю! И это непонимание сводит меня с ума.
Аманда Прайс — обычная девушка, живущая в Лондоне, изнывающая на офисной каторге и имеющая заурядного парня — любителя выпивки и футбола. Затюканная мегаполисом, она мечтает о романтическом мире книг Джейн Остин, о высокородных красавцах и изощренных любовных отношениях. Страстные литературные увлечения достигают такого накала, что Аманда, к величайшему своему удивлению, обнаруживает в собственной ванной Элизабет Беннет — героиню романа «Гордость и предубеждение», которая указывает ей путь в придуманный чарующий мир знаменитого произведения. Оказавшись среди любимых персонажей, Аманда растворяется в прекрасной несуетной жизни Англии двухсотлетней давности, где учтивые аристократы славятся изящными манерами и куртуазной речью, а девушки поголовно носят легкие платья и ниспадающие локоны. Здесь она встречает и объект своих тайных грез — мистера Дарси.
Слышите «дррр»? Это Джейн Остин крутится в своем гробу, как кошка в стиральной машине.
— Мистер Фицуильям Дарси из Пемберли? Я ваша жена.
— Я не помню нашей свадьбы, мэм. Думаю, я бы её заметил.
— Мы женаты уже почти двести лет.
Я приехала из-за Вас, мисс Прайс. Я уже сказала Вам, что Дарси не для Вас, а Вы всё равно швыряете себя ему под ноги, в надежде, что он споткнётся о Вас, и в падении женится.
Леди Кэтрин мне приказала искать живость. «Ищите живость!» — кричала она.
Мой совет, Уикхем — держитесь подальше от этой семьи, и особенно от Лидии. Я за вами слежу. При любых ваших штучках я буду рядом с большой неоновой вывеской «Не верьте этому парню!»
— Я послал за своим врачом, он будет через час.
— Через час он умрёт. Он потерял полпинты крови за две минуты.
— Как неприлично истекать кровью на чужом полу… в это время года… Что скажет леди Кэтрин?
— О чем вы думаете, мисс Беннет?
— О том, какой красивой вы покажетесь завтра мистеру Бингли.
— Да забудьте вы о Бингли. Главное — Дарси! Вот кто и вправду того стоит.
— Этот джентльмен будет среди друзей мистера Бингли?
— Еще бы. Ужасные, возмутительные манеры.
— Я бы хотела почистить зубы.
— Конечно. Принадлежности уже перед вами. Березовые веточки, молотая соль и свежий кусок мела.
— Я узнала от миссис Лукас, что самый респектабельный из гостей мистера Бингли – мистер Фицуильям Дарси из Пемберли.
— Я отнесся к вашему известию со всем подобающим восторгом, дорогая. И был бы рад узнать его смысл.
— Дарси! Пемберли! Десять тысяч в год!
— Дарси! Дарси! На твою репутацию легло ужасное пятно. Мисс Прайс отказывает мне в танце, потому что ее уже пригласил ты. Это правда?
— Да.
— Да?! Что это за новое безумие, сэр? Вы в жизни не двинули копытом ради танца!
— До сего вечера я не имел чести быть знакомым с мисс Прайс.
— Это знаменательное событие, мисс Прайс! Совершенно небывалое! Дарси считает все виды резкого передвижения признаками дурного тона – охоту, теннис, быстрый подъем со стула!
Ваша манера привносить в этот дом язык театра крайне вдохновляет, но нельзя ли вернуть этой комнате ее первоначальное назначение – место, где я могу укрыться.
Я боюсь, что ваша жизнь с мистером Коллинзом будет не слишком веселой. Если Вы не получите от супружеской жизни ожидаемых удовольствий, обратитесь ко мне – я восполню пробел.
— Мистер Бингли, Вы не пройдетесь со мной по саду? Я горю желанием повстречать мышь. Мисс Беннет, мы идем с мистером Бингли искать мышь. Пойдемте с нами, поищем вместе.
— Прошу Вас согласиться, мисс Беннет, я плохо ориентируюсь, без Вас я могу очутиться в пруду для уток.
— Так, вы идите туда, а я сюда. Если кого найдете – крикните.
— А что крикнуть мне, мисс Прайс? Я нашел очень интересный предмет.
— Какой?
— Вас. Вы далеко не простая.
- 1
- 2