Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.
Перевод В. Марковой.
Хаттори Рансэцу (яп. 服部 嵐雪?, 1654–1707) — японский поэт школы Басё. Появился на свет в Эдо (Токио), в семье сильно обедневшего самурая провинции Авадзи. При рождении имел имя Хаттори Харусукэ. После тридцати лет сменил имя на Рансэцу, что значило «снежный шторм», «метель». Он рано начал интересоваться поэзией; уже в 1675 году он вступил в число учеников Басё. Басё высочайшим образом оценивал деятельность своего ученика, считая его одним из двоих лучших, наряду с Кикаку. Он включал его стихи в свои антологии и однажды написал о нем: «Я не знаю никого, равного Рансэцу в поэтической простоте».
Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.
Перевод В. Марковой.
Вот листок упал,
Вот другой летит листок
В вихре ледяном.
Перевод В. Марковой.
Я в полночь посмотрел:
Переменила русло
Небесная река.
Перевод В. Марковой.
Набежавшая волна
Моет уходящую…
Как прохладно на реке!
Переводчик: Вера Николаевна Маркова.