Не грусти
и время оседлай без промедленья,
оно все более спешит уйти.
перевод с венгерского Горской
Иштван Шимон — венгерский поэт. Окончил филологический факультет Будапештского университета (1952). В 1964‒74 редактор журнала «Кортарш» («Kortárs»), с 1974 секретарь Союза венгерских писателей. Уже для ранних его стихов (сб. «Зреющие дни», 1953, премия им. А. Йожефа, 1954) характерно гармонически цельное восприятие мира. Гражданственность в лирических сборниках Ш. сочетается со стремлением к философскому осмыслению жизни: «Нет, не довольно» (1955, премия им. Л. Кошута, 1955), «Февральская радуга» (1959), «Виноград и каштаны» (1966, премия им. А. Йожефа, 1967), «В вечном кругу» (1973), «Изумительное бремя», (1976). Автор многих очерков, монографии «Венгерская литература» (1973), сборника статей «В кабинете писателя» (1976).
Не грусти
и время оседлай без промедленья,
оно все более спешит уйти.
перевод с венгерского Горской
Закон земного тяготенья ныне
царит везде; поникли ковыли,
скатившись с грядок, овощи легли
тяжеловесной грудою в ложбине.
Измученные ветки в сонном сплине
под ливнями согнулись до земли,
и хомяки — отъевшись — понесли
зерно в свои подземные твердыни.