Алекса́ндр По́уп — английский поэт XVIII века, один из крупнейших авторов британского классицизма.
Поуп реформировал английское стихосложение, разработав александрийский стих. Он перевёл «Илиаду» Гомера на английский язык пятистопным ямбом, при участии Фентона и Брума — «Одиссею». Поуп — автор философских, сатирических и иронико-комических поэм. Автор эпитафии на надгробии сэра Исаака Ньютона. Три спутника планеты Уран названы в честь героев поэмы Поупа «Похищение локона»: Белинда, Умбриэль и Ариэль.
Каждый человек отличается от другого и с каждым днём отличается сам от себя.
Nature and nature’s laws lay hid in night;
God said «Let Newton be» and all was light.
Был этот мир глубокой тьмой окутан.
Да будет свет! И вот явился Ньютон
Наши взгляды как наши часы: все они показывают разное время, но каждый верит только своим.
How happy is the blameless vestal’s lot!
The world forgetting, by the world forgot.
Eternal sunshine of the spotless mind!
Each pray’r accepted, and each wish resign’d…
Как счастливы невесты Христовой свиты! —
Забыв о мире, миром позабыты
Струит их разум чистоты сияние.
Молитвы приняты — усмирены желания…
Малая образованность — опасная вещь.
(Немного образования – страшная штука.)
Сменяющие друг друга годы каждый день что-то крадут у нас, пока, наконец, они не украдут у нас нас самих.
Как роскоши развратный сон,
Упадок и болезнь сменяет,
Так смерть в себе отмщение несёт,
И пролитая кровь к возмездию взывает.
Безумной ярости волна
Сей кровью рождена от века,
Спустив на род людской напасть,
Свирепейшего зверя — Человека.
Слова подобны листьям: дерево, производящее их очень много, приносит очень мало плодов.
Характер, который в житейском обиходе обыкновенно называется приятным, составляется из вежливости и фальши.
Тот, кто лжет, не отдает себе отчета в трудности своей задачи, ибо ему предстоит еще двадцать раз солгать, чтобы поддержать первую ложь.
В каждом человеке ровно столько тщеславия, сколько ему недостает ума.