Во мне живет царственная особа, которая в полной мере осознает свои королевские права.
Ге́рман Ме́лвилл — американский писатель и моряк, автор классического романа «Моби Дик». Писал не только прозу, но и стихи.
Мы не можем жить только для себя. Тысячи нитей соединяют нас с другими людьми; и через эти нити, эту симпатическую связь, наши действия становятся причинами и возвращаются к нам как следствия.
Киска, опустел наш дом!
Подурачимся вдвоём —
Человек и кошка,
Бланш, похожи мы с тобой:
Мы воспитаны в одной
Школе — без зубрёжки.
Сгиньте, слава и почёт,
Книги и наука,
Нудных нужд круговорот,
Долгих дел докука.
Хоть работай, хоть резвись —
Не прожить без боли жизнь.
Но раздумия скучны
И в забавах не нужны:
Их отложим мы пока,
Чтоб душа была легка.
Бланш! мудрец, кто бед не множит
И дурачится, коль может!
Перевод А. Миролюбовой.
Удача!
Утро — их. Зато уж вечер — наш!
Лихим ударом вновь отобран кряж.
Отчаянные наши новобранцы
В один бросок преодолели шанцы
И лавой затопили склон.
Вперёд! Вперёд на Донелсон!
Враг смят и отступил. Ему не до издёвок.
Ребят ничем не удержать.
«Да тут всего разок нажать!
Вперёд! — кричат. — Вперёд! Покончим
с их твердынею!»
Перевод Ал. Щербакова.
Всё умирает… Ждёт забвенье
Не только сад, людей, мечты,
Но и прекрасного черты,
Душ благороднейших свершенья.
Всё умирает!
Перевод И. Копостинской.