Девушки, вы, что прочтёте когда-нибудь эти стихи
И с грустным волненьем подумаете о поэте.
Знайте, что я написал их для девушки точно такой же как вы,
И что все это было напрасно.
Перевод В. Столбова.
Эрне́сто Кардена́ль Марти́нес (исп. Ernesto Cardenal Martínez, род. 20 января 1925, Гранада) — никарагуанский революционер, политический и государственный деятель, поэт, писатель, литературный критик, иезуитский, затем траппистский священник, ставший, как и его брат Фернандо, членом СФНО, крупный теоретик теологии освобождения. Лауреат иберо-американской премии поэзии имени королевы Софии 2012 года. Родственник Антонио Карденаля.
Девушки, вы, что прочтёте когда-нибудь эти стихи
И с грустным волненьем подумаете о поэте.
Знайте, что я написал их для девушки точно такой же как вы,
И что все это было напрасно.
Перевод В. Столбова.
Мне сказали, что ты полюбила другого,
И тогда я пошел в свою комнату
И отделал правительство в резкой статье.
И меня посадили в тюрьму…
Перевод В. Столбова.
Сон разлучил нас — ведь каждому снится своё,
Но, пробудившись, мы снова едины.
Перевод В. Столбова.