Джакомо Леопарди

Джакомо Леопарди — итальянский романтический поэт, мыслитель-моралист, филолог.

Род деятельности:
поэт, филолог, философ
Дата рождения:
29.06.1798
Дата смерти:
14.06.1837

Нерешительные люди бывают особенно упорны в исполнении своих намерений, и таковы они по причине самой своей нерешительности: ведь отказавшись от того, что они уже рассудили сделать, они должны будут ещё раз принять решение.

2
0
2

Любовь одна способна
Сподвигнуть на великие деянья
И равнодушье в людях подавить.
Она сердцами правит бесподобно
И может бурю страсти породить —
Столь велико её блистанье.
Лишь души чёрствые любви не внемлют.

Пояснение к цитате: 

Перевод А. Махова.

4
0
4

К чему, ты скажешь, разжигать напрасно
Огонь врожденных сил,
Когда к борьбе утрачено стремленье
И дух былой в груди давно почил,
А всеми нами правят ежечасно
Лень и пустое времяпровожденье?
С тех пор как в ветхой колеснице
Свершает солнце в небе свой обход,
Ужель деянья смертных иллюзорны?
Меж истиной и ложью есть граница,
Иль наши чаянья и грезы вздорны?
И вот ответ Природы:
— В уроках прошлого залог свободы.

Пояснение к цитате: 

Перевод А. Махова.

2
0
2

И наша жизнь земная
Зависит, как всегда,
От прихоти суда,
Чинимого вслепую злой судьбой.
Но в сущности своей
Идём мы все проторенною тропой,
А дни бегут чредой.
Душа надеждами себя питает,
Чтоб жизнь была милей.

Пояснение к цитате: 

Перевод А. Махова.

3
0
3

Содружество людей,
Добро и справедливость
Взойдут не из чванливого безумства,
На коем честность зиждется толпы,
Хоть неизбежное грозит паденье
Всему, что зиждется на заблужденьи.

Пояснение к цитате: 

Перевод А. Наймана.

3
0
3

Ужель мы будущего лишены
И нет конца позора?
Пока я жив, к тебе обращены
Мои стихи, больное поколенье, —
В них предков глас укора.
Земля, что топчешь ты, хранит руины
Древнейших капищ. Так взгляни хоть раз
На изваянья, свитки и картины!
Но если дух угас,
Не для тебя страна с такой судьбою.
Уйди и поищи приют скромней.
Ей лучше быть вдовою,
Чем малодушных взращивать мужей.

Пояснение к цитате: 

Перевод А. Махова.

3
0
3

Чтоб положить конец несчастной доле
С обидами, слезами
И нашими грехами,
Порой мы лезем в петлю поневоле.
Моё, однако, мненье,
Что умный человек не станет вновь
Испытывать терпенье
Своей судьбы. Коль не остыла кровь,
Он будет болью поверять любовь.

Пояснение к цитате: 

Перевод А. Махова.

2
0
2