Альфред Мэхэн

Альфред Тайер Мэхэн — американский военно-морской теоретик и историк, контр-адмирал, один из основателей геополитики.

Род деятельности:
историк
Дата рождения:
27.09.1840
Дата смерти:
01.12.1914

Независимо от того, захотят они или нет, американцы должны теперь начать смотреть наружу. Этого требует растущее производство страны.

Whether they will or no, Americans must now begin to look outward. The growing production of the country demands it.

2
0
2

Только организованная сила позволяет тихому и слабому заниматься своим делом и безмятежно спать в своих кроватях, в безопасности от насилия внутри городов.

Organized force alone enables the quiet and the weak to go about their business and to sleep securely in their beds, safe from the violent without or within.

3
0
3

Чем увереннее сам адмирал, тем тоньше тактическое развитие его флота, тем лучше его капитаны, тем более неохотно он командует входить в ближний бой с равными силами, в котором все эти преимущества будут отброшены. Лишены шанса победить, а его флот будет размещаться на условиях равенства с сбором кораблей, которые никогда раньше не действовали вместе.

The surer of himself an admiral is, the finer the tactical development of his fleet, the better his captains, the more reluctant must he necessarily be to enter into a melee with equal forces, in which all these advantages will be thrown away, chance reign supreme, and his fleet be place on terms of equality with an assemblage of ships which have never before acted together.

2
0
2

История морской державы-это в основном, хотя отнюдь не исключительно, повествование о соперничестве между народами, о взаимном соперничестве, о насилии, которое часто приводит к войне. Глубокое влияние морской торговли на богатство и силу стран было ясно видно задолго до того, как были выявлены истинные принципы, определяющие ее рост и процветание. Для того чтобы обеспечить себе непропорционально большую долю таких благ, предпринимались все усилия для того, чтобы исключить других либо мирными законодательными методами, предусматривающими монополию или запретительные нормы, либо, когда они не увенчались успехом, прямым насилием. Столкновение интересов, гневные чувства, вызванные противоречивыми попытками, таким образом, присвоить большую долю, если не всю, преимуществ торговли и отдаленных неурегулированных коммерческих регионов, привели к войнам. С другой стороны, войны, возникающие по другим причинам, были значительно изменены в их поведении и в вопросе контроля над морем. Поэтому история морской державы, охватывая в широком смысле все, что имеет тенденцию делать народ великим на море или на море, в значительной степени является военной историей…

The history of sea power is largely, though by no means solely, a narrative of contests between nations, of mutual rivalries, of violence frequently culminating in war. The profound influence of sea commerce upon the wealth and strength of countries was clearly seen long before the true principles which governed its growth and prosperity were detected. To secure to one’s own people a disproportionate share of such benefits, every effort was made to exclude others, either by the peaceful legislative methods of monopoly or prohibitory regulations, or, when these failed, by direct violence. The clash of interests, the angry feelings roused by conflicting attempts thus to appropriate the larger share, if not the whole, of the advantages of commerce, and of distant unsettled commercial regions, led to wars. On the other hand, wars arising from other causes have been greatly modified in their conduct and issue by the control of the sea. Therefore the history of sea power, while embracing in its broad sweep all that tends to make a people great upon the sea or by the sea, is largely a military history…

2
0
2

Только когда мощь усиливается при слабом распространении гвардейского курса, вместо того, чтобы сконцентрироваться в отличной комбинации для контроля над морем, то коммерческое уничтожение справедливо несет упрек в неправильном направлении. Это справедливый вывод из аналогии, что две конкурирующие армии могут также согласиться уважать друг друга, как два воюющих государства, смогли бы гарантировать иммунитет к враждебной торговле.

It is only when effort is frittered away in the feeble dissemination of the guerre-de-course , instead of being concentrated in a great combination to control the sea, that commerce-destroying justly incurs the reproach of misdirected effort. It is a fair deduction from analogy, that two contending armies might as well agree to respect each other’s communications, as two belligerent states to guarantee immunity to hostile commerce.

2
0
2