Отдайте гинеи и фунты, но не отдавайте сердца.
Весна конец наш скорбный приближает,
И превращает жизнь в ненужный хлам.
Утешит ли грядущий год? — кто знает,
Но двадцать три уже не будет нам.
Несправедливо грубым произволом
У обречённых радость отнимать.
Чужие мы на празднике весёлом,
И глупой смерти мы несём печать.
Несправедливо; но налей мне снова.
Не принцами мы родились на свет.
Судьба людская к нам с тобой сурова:
Хотим Луну — к ней сил добраться нет.
Перевод Аллы Хананашвили.
Снова ветер подул из далёкой страны,
Словно грудь мне стрелой просквозили;
Что за горы знакомые в дымке видны,
Хутора и высокие шпили?
Это счастья былого утраченный дол,
Та страна, из которой когда-то
Я по залитой золотом тропке ушёл
И куда больше нет мне возврата.
Into my heart an air that kills
From yon far country blows:
What are those blue remembered hills,
What spires, what farms are those?
That is the land of lost content,
I see it shining plain,
The happy highways where I went
And cannot come today.
Перевод Григория Кружкова.
О, глянь, как прилёг ко цветку
На поле другой цветок,
Так на веку льнёт к лепестку
Влюбившийся лепесток.
О, можно ль нарвать нам с тобой
Букет, как в те дни?
Что ж, горячо то же плечо.
«Рискни, дружок, рискни».
Ах, весна заключает в круг,
Жгучий в крови пожар;
Радостны вдруг дева и друг,
Покуда мир не стар.
Перевод Виктора Широкова.