Дочь Робин Гуда: Принцесса воров (Princess of Thieves)

Давным-давно, во времена короля Ричарда Львиное Сердце, из уст в уста передавалась легенда о человеке, который грабил богачей и раздавал их добро беднякам. Во всем королевстве он был известен, как Робин Гуд. Он и его шайка весельчаков немало досаждали злодею-шерифу Ноттингемскому. Известен он был и тем, что завоевал сердце девицы Мэриан. В этой истории была тайна, затерявшаяся в лабиринте времени и ускользнувшая из зыбкой людской памяти: у Робина и Мэриан был ребенок.

1
0
1

— Я должна, что-то совершить, я не хочу умереть, так ничего и не сделав в жизни, не пожив. У тебя бывает такое?
— Да.
— И что тебе мешает?
— Я трус.

-1
1
0

Я не чувствую холода. Сейчас я вообще ничего не чувствую — ни холода, ни голода. Даже страха нет, как будто я сплю. Или лежу в могиле. Я хотел бы повидаться с отцом, пока он жив… Чтобы он мне сказал?..

-1
2
1

— Вкушать мед любви лучше, чем ворочаться в холодной постели.
— Конрад, ты философ.
— Нет, сэр, я поборник любви. За любовь я отдам любые яства, даже если буду умирать с голоду.
— Я знал много женщин, но любую из них я бы сейчас отдал за кусок мяса, ломоть хлеба и кружку доброго эля.

-32
142
110

— Боже мой! Мои извинения, но ваша одежда и стрижка, как у мужчины.
— А как еще должен выглядеть и одеваться мужчина?
— Можно обмануть зрение, но есть еще четыре чувства…

0
0
0

— Вы позволите украсть вашу лошадь!?
— Мадам, я сам вам ее отдаю. Женщина не должна ходить пешком.
— А разве у женщин нет ног? Разве мы не ходим, также как вы?
— В лесу женщин подстерегает множество опасностей.
— А вам ничего не грозит?
— Я больше и сильней.
— Но не быстрей и умней.
— Нет, быстрей.
— Значит, вы согласны с тем, что не умнее?
— Берите лошадь и уезжайте!
— Я могла бы украсть ее, но я не возьму ее, если ее отдают, только потому, что я женщина!

1
0
1

Правление Филиппа, сына Ричарда Львиное Сердце, не вошло в историю, но кое-что о нем на все-таки известно: Филипп так и не женился. Его сердце принадлежало женщине из простонародья, дочери вора и знатной дамы, обычной девушке, исполненной необычного мужества. И звали ее Гвин.

0
1
1