Анжелика — маркиза ангелов (Angélique, marquise des anges)

— Бедняга Сансе так увлечен своими стадами, что от него разит скотиной.
— Лучше запах навоза, чем дегтя! Во всяком случае, не мы замышляем отравить короля.

0
0
0

— Пейрак, ваша жена сведет с ума даже святого.
— Вам нечего боятся, Ваше Преподобие.
— Почему же?
— Ни ваша сутана, ни мои ноги — не располагают к танцам.

2
0
2

— Зачем вы на мне женились?
— До знакомства с вами, ради оловянной шахты вашего отца.
— Что ж, дело есть дело.
— Но как только увидел вас, то женился ради вашей красоты.
— А теперь?
— Восхищаюсь вашей смелостью. Когда я обниму вас, то буду счастливейшим из мужчин.
— Этого никогда не случится.
— Время сглаживает острые углы. Главное, оставайтесь такой же прекрасной, как и сейчас.

2
0
2

— В бокале графини нет жабьего камня.
— В моем его тоже нет.
— Но это же безрассудство. Следует уважать традиции.
— Неужели Ваше Преподобие верит в подобные суеверия?
— Весь двор пользуется жабьим камнем.
— Я знал людей, который умерли, случайно подавившись им.

1
0
1

— Вы колдун! Если бы золото было так просто добывать, все бы это знали и все бы так делали!
— Все знают семь нот октавы, но лишь господин Люлли умеет сочинять оперы.

1
0
1

— Вард — самый опасный парижский соблазнитель.
— В чем же опасность?
— Я ее проявляю по первому требованию.
— К тому же он негодяй.
— Это больше похоже на правду.

0
0
0

— Уходите!
— Сколько раз меня прогоняли и все эти дамы потом сами благодарили меня, что я их не послушал.
— У них был неприхотливый вкус.

0
0
0

— Он делал золото!
— Он просто добывал его из породы.
— Суть в ином: у него столько золота, что он возомнил себя самым могущественным. Роскошь, сударыня, не для простых смертных. Лишь королю пристало жить по-королевски.
— Мой муж заботится только о благе короля.
— Будучи самым богатым из моих подданных, удерживая целую армию, создавая государство в государстве!?

1
0
1